翻訳者として活躍するために

リンクロール

企業内翻訳者

企業内翻訳者についてご紹介します。

翻訳者になるまで
一昔前までは、翻訳者というと特別な才能のある人だけに限られた憧れの職業でした。しかし、現在は翻訳学校などの教育機関や、業界情報が充実してきていますので、体系的にきちんと勉強をすれば、比較的多くの人がプロの翻訳者になることができます。しかし、映像翻訳や出版翻訳などのマスコミ系はマーケットが小さいため、新人にはなかなか仕事の機会が回ってきませんが、実務翻訳は身近な職業ということが言えます。
トライアルを受ける
業界ではトライアルと呼ばれる翻訳技能テストの結果で翻訳者の採否を決めるのが一般的です。公募の場合、合格率は1〜2%程度といわれており、かなりの狭き門になっているようです。トライアルに合格しても、必ず仕事の依頼が来るとは限りません。とりあえず、その会社の翻訳者に登録してもらえるだけであり、ベテランの翻訳者が手一杯になったなどの理由で運よく仕事が回ってきからといっても安心はできません。一度受けた仕事の品質が悪く、それきり仕事の依頼から来なくなることが多く見られます。本当のトライアルは最初の仕事で、リピートオーダーがきたら合格と考えたほうがいいでしょう。
成功するには
成功するには なんと言っても翻訳能力(外国語力、専門知識、日本語文章力)が一番の重要な条件です。職人仕事なので、腕の良し悪しがものをいいます。ただし、高収入を得るためには、営業活動(人脈構築力、売り込み能力、情報収集力)も軽視できません。プロの翻訳者は掲示板やメーリングリストなどコミュニティを利用して仲間を作り、活発に情報交換しています。これも営業活動の一環といえます。
Copyright 2012 翻訳者として活躍するために All rights reserved