翻訳者として活躍するために
リンクロール
- FRIENDS
Hipsは埼玉県で4店舗を展開するヘアサロンです。あなたのご来店をお待ちしています。有名人も訪れるカリスマサロン、それがこちらのヘアサロン「MINX」なのです。
www.hairpota.jp/pickup/salon/10/
フリーランス翻訳者
フリーランスで活躍する方法をご紹介します。
- 就職先の会社で学ぶ
- 現在、翻訳の仕事の9割を占めているといわれているのが、産業翻訳、ビジネス翻訳、技術翻訳と呼ばれる実務翻訳です。これは、IT関係、医療関係、機械・コンピュータ関係、不動産・金融関係などのさまざまな分野で求められており、海外の研究論文や、データ、説明書、契約書などの翻訳を担当します。これらの実務的内容は翻訳学校では教えてもらうことがなく、語学力と同時に専門知識が求められます。例えば、医療に関する日本語の専門的な最新の言葉があった場合、翻訳するときはそれに対応する外国語を見つけなければなりません。
- 機密事項である
- 翻訳すべき内容が先端技術や最新技術などの場合、社内機密や部署内機密であることが多々あります。そのため企業側としては気軽に社外の翻訳者に依頼できないことがあります。そんなときに「企業内翻訳者」は欠かすことのできない存在になります。このようにあなたにあった専門分野をもつ会社に就職して、会社や業界の実際の現場で専門用語と共に翻訳のスキルを積んでいくという方法は、他の人にはない「専門分野に強いエキスパートの翻訳者」になれる可能性も高くなります。
- 翻訳業にこだわらない
- 企業の現状としては、「企業内翻訳者」として、翻訳だけを担当するというより、国際部や貿易部に所属して外国語のメールや文書の処理や作成などの事務的な仕事の中に、「翻訳」の仕事が含まれていることが多いようです。求人などでも翻訳にこだわらず、例えば、英文事務や英語秘書などそういった求人内容のものも探して問い合わせてみましょう。
